シンチャオ!
Gakujinです。
シンチャオ(Xin chào)はベトナム語で
こんにちはの意味です。
ベトナム語の単語は
音の上下(声調)が6種類もあって
それを間違うと全く通じないのですが、
大丈夫!
ベトナム語がわからなくても
簡単にあいさつできます!
シンチャオは日本語の発音でいうと、
「漢方」とか「省庁」とか
「志ん朝」と同じように、
チャオの語尾を下げればほぼ正解です。
※志ん朝(しんちょう)=落語家の名前
シンチャオ!≒志ん朝!
かんたんですね!
しかし!
残念なお知らせ。
シンチャオはほぼ、
外国人しか使わない表現です。
私の恩師であるベトナム語の先生方も
そうおっしゃっていました。
通じることは通じますが、
自然なあいさつではない、
ということです。
ではどんなあいさつが
自然なのかというと・・・
(Xin) Chào + 〇〇〇
(シン) チャオ + 相手
そうです。
チャオの後に、
相手の人称代名詞(+名前)を
入れるだけで、
自然なあいさつになります。
たとえば会議で話す人や
テレビの司会はよく、
Xin chào các bạn!
(シンチャオカッバン)
といいます。
「các bạn」は
「みなさん」という意味の
人称代名詞なので、
Xin chào các bạn!
=みなさんこんにちは!
という意味になります。
これは自然な表現です。
シンはかなり硬い謙譲語なので、仲のいい人にはつけなくてOK。
代わりに目上の人には語尾に「ạ(アッ)」をつけて敬意を表します。
しかもチャオは便利なことに、
朝から晩までいつでも使えます!
かんたんですね!
しかし!
再び残念なお知らせ。
ベトナム語では「二人称の代名詞」、
つまり、「あなた」を意味する言葉が
数十種類あります。
(複数形・方言を含む)
ông, bà, bác, cô, chú, chị, anh, bạn,
cậu, mày, em, cháu, con, bố, mẹ ….
こんな感じで品ぞろえ豊富な
「あなた」の中から、
相手の性別や
自分との年齢差によって、
正しい「あなた」を
使い分ける必要があるのです。
特に問題なのは、
初対面あいさつ時の第一声。
相手を知る前の段階なので、
判断材料が「見た目」しかないことも。
そんな時は間違っててもいいから
瞬時に人称代名詞を判断しないと、
あいさつすらできない
または
シンチャオ外国人になる
というわけです。
やばたにえんですね。
しかも
相手の名前を呼ぶ時も
人称代名詞は必要です。
英語の教科書に出てくる
「Hi, Mike.」だと
ベトナム語では不十分で、
「Chào 〇〇〇 Mike.」
と付け加えなければいけません。
やばみざわですね。
人を見た目で判断するのは
日本人としてやや気が引けますが、
ベトナムで生活するには
避けては通れないハードルです。
乗り越えるには
実践あるのみ!
というわけで、
練習しましょう!
今回は3種類だけ
ぜひ覚えていってください!
【anh】(アイン)
自分より年上の男性
【chị】(チ)
自分より年上の女性
【em】(エム)
自分より年下の男女
同級生は言い方いろいろあって
逆にややこしいので今回はパスします
これから何枚か
フリー素材の写真を見せます。
年上の男性と思ったら
Chào anh(チャオアイン)
チャオは下げて、アインは高め
年上の女性と思ったら
Chào chị(チャオチ)
チャオは下げて、チは短く低く
年下だと思ったら
Chào em(チャオエム)
チャオは下げて、エムは高め
相手を見てすぐ、
あいさつを口にする練習です。
ただ、みなさんの年齢によっては
em1択になってしまうと思うので、
今回みなさんには
25歳になっていただきます。
25歳の立場で、
年上か年下かをジャッジして下さい!
おけまる水産ですね!
※さっきから若者言葉を乱用しているのはこのルールのせいです
では第1問!
Photo by Thái An
さあ、
チャオアイン、チャオチ、チャオエム
どれにしましたか?
おそらく25歳よりは若い女性ですね。
なので模範解答は
Chào em (チャオエム)
となります!
どんどんいきましょう。
第2問!
どういう状況かわかりませんが、
こんだけやんちゃに汚れてたら
きっと25歳以下ですね。
なのでこちらも
Chào em(チャオエム)
を正解とします!
NEXT!
第3問!
難しいところです。
何といってもひげが曲者です。
ひょっとすると
25歳以下かもしれません。
しかしこの風貌からなんとなく、
「ちょっと大人に見られたい」
という思いが伝わってきませんか?
一般的には、
迷ったときは年上扱い
がセオリーです。
「あなたを上に見ている」という形で
敬意を表せるからです。
ということで第3問の答えは
Chào anh(チャオアイン)
とします。
だんだん難しくなりますよ!
第4問!
横顔しか見えません。
指輪は右手だけ。
バリバリ仕事しています。
大学を出て5年はたった、
できる女性のオーラを感じます。
ということは、
25歳より上と思われます。
なので答えは
Chào chị (チャオチ)
・・・といきたいところですが、
私は別解を推奨します。
私が得た経験則としては、
多くの女性はやっぱり
若く見られたらうれしい
ということ。
日本も同じですね。
しかしベトナムのあいさつでは
相手の年齢をどう思っているか、
単語一つにそのジャッジを
こめなくてはいけません。
仮に実年齢が30代だとしても、
「ひょっとしたら年下かも」
という迷いがあるならば。
「若く見えますね」という思いを
初対面のあいさつに込めた方が、
相手に喜んでもらえる可能性が高まると
私は思うのです。
実は私も会社の着任あいさつで
各部署を回った時、
きっと年上だけどひょっとしたら…
という女性に何人かお会いしました。
私が一縷の望みを託して
「Chào em」とあいさつした時、
「んもぉ、em だなんて。
私は chị でしょ、んもぉ。」
と笑いながら返されました。
※もちろんベトナム語で、です。
結果的にみんな年上だったのですが、
言葉も仕事も不慣れな日本人としては
不確かな年齢を見極めることより、
「んもぉ。」な状況をつくることの方が
大切ではないかと私は思います。
ということで長くなりましたが
第4問の答えは
Chào em(チャオエム)
をおすすめします!
ただ、明らかに年上と思われる女性に
emというのは失礼になるので、
やりすぎに注意しましょう。
ラスト!
第5問!
見た目のヒントすらない場合は、
これまでの経験を総動員して
判断しましょう。
答えですか?
えーっと、
シンチャオ!
※模範解答:こんな状況で初対面のあいさつはしない
いかがでしたでしょうか。
初対面あいさつのおススメ攻略法、
要点をまとめます!
Chào anh(チャオアイン)
⇒年上の可能性が少しでもある男性
Chào chị(チャオチ)
⇒明らかに年上の女性
Chào em(チャオエム)
⇒明らかに年下の男性
&年下の可能性が少しでもある女性
厳密には違いますが、
年齢差が30歳くらいまでなら
この3つで初対面は乗り切れます。
あとは、
祖父くらいの男性には
Chào ông ạ(チャオオムアッ)
祖母くらいの女性には
Chào bà ạ(チャオバーアッ)
小さい子には
Chào cháu(チャオチャウ)
を使いましょう。
これでカバー率95%だと思います!
ベトナムではかなり早い段階で
相手の年齢or生まれた年を聞くので、
正しい人称代名詞がわかったら
それに切り替えればOKです。
あいさつ問題さえクリアすれば
ベトナム人との距離はぐっと近くなるはず。
そう信じてこれからも、
「んもぉ。」の獲得に
努めてまいります。
アイキャッチ画像提供: Tiểu Bảo Trương
読んでいただきありがとうございます!
↑こちら↑をクリック頂くと、
各キーワードに関連した
他の方のブログもチェックできます!
「にほんブログ村」のランキングサイトです
キャッシュの問題でブログが更新されない場合も
「にほんブログ村」経由だと最新記事が表示されます!
Twitterでも時々発信しますので、
フォロー頂けたらうれしいです!
Twitter→@gakujin_asia